查一些醫學縮寫 | post醫學中文
首先給您些建議及概念1.要學好英文最好不要用網路字典,買本字典會比較實用2.要翻譯醫學英文更不要常用網路電子字典,這些字在字典裡都有,但網路也不一定會有正確翻譯3.有ABC的不見得就是英文.醫學上很多字並不一定是英文,常常是拉丁文等等4.看到一個字(不論是一般英文或醫學英文),一定要配合前後文,才能真正了解它的意思(例如SOB在呼吸方面指的是Shortnessofbreath呼吸短促;在檢驗時,指的是stooloccultblood糞便潛血)5.目前台灣醫療界用錯很多縮寫,甚至常自編、濫用縮寫,最後積非成是.最好去問寫的那位醫師.國外也因為醫療糾紛經驗,漸...
首先給您些建議及概念
1.要學好英文最好不要用網路字典,買本字典會比較實用
2.要翻譯醫學英文更不要常用網路電子字典,這些字在字典裡都有,但網路也不一定會有正確翻譯
3.有ABC的不見得就是英文.醫學上很多字並不一定是英文,常常是拉丁文等等
4.看到一個字(不論是一般英文或醫學英文),一定要配合前後文,才能真正了解它的意思
(例如SOB在呼吸方面指的是Shortness of breath呼吸短促;在檢驗時,指的是stool occult blood 糞便潛血)
5.目前台灣醫療界用錯很多縮寫,甚至常自編、濫用縮寫,最後積非成是.
最好去問寫的那位醫師.
國外也因為醫療糾紛經驗,漸漸修正一些縮寫,以免造成誤判.
以前學校學的,如果真正到臨床上,
在醫院評鑑時,
評審委員如果曾在國外任職過,或曾是國外醫院評鑑委員,
便會提出糾正!
C =with =和,與,併
A.E. =above elbow =肘上
或after evacuation=排便後
F/U =follow up = 繼續追蹤
C/O =complain of =(病人)抱怨(有...症狀)
HX =history =疾病史
h.s=拉丁文 hora somni=bedtime=要睡覺時(睡前)
hypo=硫代硫酸納之縮寫
但你應指"hypo-"=屬於字首的一種,意為:低~, 在~下 ,~減少 ,~不足
Q8h=拉丁文quaque 8 hora=every eighth hour=每(第)8小時
R/O=role out=排除....的可能
p.r.n=拉丁文pro re nate=視需要時給
S.L.=sublingual=舌下
S/P=status post ~=~ 之後(例如Pneumonia s/p tracheaostomy肺炎,現為經歷氣管切開術後之狀態)
N&V=nausea & vomit=噁心嘔吐
OP=oper...