『我吃飽了』『我吃完了』英文要怎麼說? | 吃完英文
韓文口譯工作[1] 。->翻譯社[2]|,->翻譯公司[3]|的->翻譯[4] 英文 英文要怎麼說? "Imfinished"也是對的,但更白話更遍及的講法是"Imdone"(我完成了!我做完了!) 『我吃飽了』准確說法應該是"Iamfull"(有點可笑對過錯翻譯公司[5]我"滿"了....就是我"飽"了)後來經過糾正才知道 “Ihaveenough”是指『我受夠了』.....天啊!完全文差池題....並且會讓人以為你不喜好食物記得有一次跟朋侪上餐廳吃飯,吃了差不多後,問我菜夠不敷吃?還要不要加點甚麼?我想表達『我吃飽了』,就隨意想一句差不多翻譯[6...
韓文口譯工作[1]
。-> 翻譯社[2]|,-> 翻譯公司[3]|的-> 翻譯[4]英文 英文要怎麼說?
"Im finished" 也是對的, 但更白話更遍及的講法是 "Im done" (我完成了! 我做完了!)
『我吃飽了』准確說法應該是 "I am full" ( 有點可笑對過錯 翻譯公司[5] 我"滿"了....就是我"飽"了)
後來經過糾正才知道 “I have enough” 是指『我受夠了』.....天啊! 完全文差池題....並且會讓人以為你不喜好食物
記得有一次跟朋侪上餐廳吃飯, 吃了差不多後, 問我菜夠不敷吃? 還要不要加點甚麼? 我想表達『我吃飽了』, 就隨意想一句差不多 翻譯[6]意思說 “I have enough”
剛來美國時 翻譯公司[7] 城市用台灣學 翻譯[8]台灣英文來表達, 固然美國人多若幹少聽得懂 翻譯公司[9] 但有時候不免雞同鴨講, 或乃至完全會錯意....
再舉個例子, 例如在辦公室我跟同事共用印表機 翻譯公司[10] 她先在印資料, 我等著她印完換我印, 但我不知道她是否印好了, 於是我問她可以印了嗎? 她若印完也會回覆 "OK, Im done"
當我們差不多吃完時, 辦事生看見你停下來沒吃 翻譯公司[11] 盤子也幾近沒食物的時候 翻譯公司[12] 他們凡是會過來問是不是吃完了?他的意思就是問可以收盤子嗎? 這時候候要說『我吃完了』英文該怎麼說?
要學起來喔! "Im done" 很好用, 可以用在良多時辰, 問你某個工作做完沒? 你可以說"Im done" . 在餐廳如有人要問借你桌上的辣椒醬? 你也可以說 "OK, Im done" .