"下週課程(331)因為春假暫停一次"英文翻譯 | 會議暫停英文
(1)Suspended一般是指“被擱置”。至少美式英語很少用suspended來表達課程暫停。(2)事實上,課程暫停和課程取消是兩件事。而因春假的關係,課程是被“取消”(cancelled),也就是說不上課,而不是被擱置(suspended)。我知道你所謂的課程是指著一門課(course)--這門課沒有被取消,只是下星期不上課。然而在這種情形底下,一般就說“上課”(class)取消,而不是課程(course)暫停。(3)雖然取消的是下星期的課(class),然而決定是現在就做出的決定;所以要用現在式--iscancelled而不是用未來式willbecancelled。所以普遍的說法是Theclassnextweeki...
(1) Suspended一般是指“被擱置”。至少美式英語很少用suspended來表達課程暫停。
(2) 事實上,課程暫停和課程取消是兩件事。而因春假的關係,課程是被“取消”(cancelled),也就是說不上課,而不是被擱置(suspended)。我知道你所謂的課程是指著一門課(course) -- 這門課沒有被取消,只是下星期不上課。然而在這種情形底下,一般就說“上課”(class)取消,而不是課程(course)暫停。
(3) 雖然取消的是下星期的課(class),然而決定是現在就做出的決定;所以要用現在式 -- is cancelled 而不是用未來式 will be cancelled。
所以普遍的說法是
The class next week is cancelled due to the spring break.
甚至更簡單的
There is no class next week during the spring break.
2014-03-26 10:09:01 補充:
In Chinese. "to observe" or "in observance of" could be translated as 遵循。