Make yourself at home. @ 英倫翻譯社 Trsmaster :: 痞客邦 | Make yourself at HOME blog
英倫翻譯圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/[1] 中國人熱情如火的待客之道相信是國際知名的,但有時候過度的熱情,反而會適得其反:想方設法把所有家品全都拿出來款待客人,可能更令客人拘束不安。其實要客人賓至如歸,我們可以簡單的說一句“Makeyourselfathome.”「就把這裡當作自己的家吧!」對話A:I´msogladyoucouldcome.Please,makeyourselfathome.甲:我很高興你能來,請當在自己家裡一樣吧!B:Thankyou.乙:謝謝。A:Didyouhaveanytroublefindingourhouse?甲:我的家難不難找?B:No,themapyousentwasquite...
英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/[1]
中國人熱情如火的待客之道相信是國際知名的,但有時候過度的熱情,反而會適得其反:想方設法把所有家品全都拿出來款待客人,可能更令客人拘束不安。其實要客人賓至如歸,我們可以簡單的說一句“Make yourself at home.”「就把這裡當作自己的家吧!」對話A:I´m so glad you could come.Please,make yourself at home.甲:我很高興你能來,請當在自己家裡一樣吧!B:Thank you.乙:謝謝。A:Did you have any trouble finding our house?甲:我的家難不難找?B:No, the map you sent was quite helpful.乙:不,你給我的地圖蠻有用的。
“Make yourself at home.”可用於不同情況,除了家人來吃飯之外,如果有人到你家去小住幾天,你也可以說:“Make yourself at home. If there is anything you need, let me know.”「如果有你有甚麼需要的話,請告訴我。」如果人家來你家喝下午茶的話,你也可以說:“Make yourself at home. Can I get you something, tea or coffee?” 「請隨便,就把這裡當作自己的家吧!你要喝什麼,茶還是咖啡?」
"歡迎,切勿客氣"美國劇作家兼流行曲作家佩恩 (JH Payne 1791-1852) 寫過一齣歌劇《克拉莉》Clari(書名用斜體字),其中一句說:Mid pleasures and palaces though we may roam, / Be it ever so humble, there´s no place like home.(王門曳裾恣歡謔,未及家中粗飯茶。)劇中還有一首膾炙人口的歌“Home, Sweet Home”說:Home, home, sweet, sweet home ! / There´s no place like home !(...